อ่านแล้วเล่า

เรื่องเล่าพระจันทร์ถึงใครคนนั้นและคุณผู้ฟังทุกคน

เรื่อง เรื่องเล่าพระจันทร์ ถึงใครคนนั้นและคุณผู้ฟังทุกคน
ผู้แต่ง มิจิโกะ อาโอยามะ
ผู้แปล สกล วนสุนทรี
สำนักพิมพ์ ลูมิ
เลขมาตรฐานหนังสือ 9786160463725

ยังไม่ move on จากหนังสือของมิจิโกะ อาโอยามะค่ะ 🙂
มาต่อกันที่ เรื่องเล่าพระจันทร์ถึงใครคนนั้นและคุณผู้ฟังทุกคน

เหล่าผู้คนในเล่มนี้
มีความทุกข์ และสับสนในชีวิตมากกว่าเล่มที่ผ่านมา
( แมวปริศนากับใบไม้แห่งคำทำนาย )
ในขณะหลงทาง เคว้างคว้าง และไม่กล้ายอมรับความจริง
พอดแคสต์ที่ชื่อว่า เรื่องราวในคืนไร้จันทร์ ช่วยปลอบประโลกพวกเขา
มันเป็นรายการสั้นๆ ตอนละ 10 นาที ออกอากาศทุกวันเป็นประจำ
ผู้จัดรายการที่ใช้นามปากกาจากตำนานเก่าแก่ว่า
ทาเกโตริ โนะ โอกินะ (ชื่อมาจากชายชราตัดไผ่ ในตำนานคนตัดไผ่) นั้น
แท้จริงแล้วไม่มีใครรู้จักตัวตน ใบหน้า หรืออายุ
มีเพียงเสียงทุ้มนุ่ม อบอุ่น อ่อนโยน
ทว่าปะปนความเหงาในน้ำเสียง
พูดคุย เล่าเรื่องราวและแง่มุมต่างๆ เกี่ยวกับดวงจันทร์

อย่างที่บอกว่าตัวละครในเล่มนี้จมอยู่กับความสับสน
พวกเขาอยู่ตรงกลางระหว่างทางเลือก
และหวาดกลัวที่จะเลือกหนทางใดสักทาง
กลัวว่ามันจะเป็นทางเดินที่ผิด
จะย้อนกลับไปทางเก่าที่เคยพ่ายแพ้ ก็ท้อแท้
จะเดินต่อไปข้างหน้าก็หวาดกลัว
ลังเล และจมอยู่กับความทุกข์ในจุดที่ตัวเองอยู่

แล้วจู่ๆ บางถ้อยคำในรายการพอดแคสต์
ก็สัมผัสจิตใจ และนำพาความกล้ามาให้
บางครั้ง คำตอบและคำปลอบ ก็อยู่รอบๆ ตัวเรานี้เอง

ในความสัมพันธ์ของมนุษย์
ภายใต้ความรัก มักมีความไม่เข้าใจซ่อนแทรกอยู่
มันมักผุดขึ้นมาให้เราทวนถามถึงความรักนั้นอยู่บ่อยๆ
และไม่ใช่ทุกคนที่จะเลือกทางออกที่ถูกต้อง
แต่ถึงแม้เราจะไม่ได้เลือกหนทางที่ถูกต้อง
แต่เราก็ไม่ได้เลือกทางที่ผิดเช่นกัน

คนเรามักจะเป็นเช่นนี้ ..
ทำร้ายจิตใจใครบางคน
และทำดีกับใครอีกบางคน
บางที สิ่งที่เราทำ อาจมีผลลึกซึ้งในด้านดีหรือร้าย
กับใครคนอื่นโดยที่เราอาจไม่รู้ตัว
ทำให้เขาเสียใจ ทำให้เขาดีใจ
ทำให้เขาท้อแท้ ทำให้เขามีกำลังใจ ฯลฯ
พวกเราเหล่ามนุษย์ก็มีความสัมพันธ์กันไปแบบนี้แหละ
แต่ถ้าเราลองใช้ความละเอียดอ่อน
และตั้งใจมองเข้าไปให้เห็นถึงความรู้สึกที่แท้จริงของเขา
บางที เราอาจทำร้ายจิตใจกับน้อยลง และมีความทุกข์น้องลงก็ได้

เล่มนี้สำนวนแปลมีแปลกๆ นิดหน่อย
(เวลาเลือกประโยคมาทำโควทมันจะอ่านแล้วแปลกๆ)
แต่เนื้อหาและถ้อยคำของมิจิโกะ อาโอยามะ
ยังคงดีงามไม่เปลี่ยนแปลง
เราชอบทั้งเรื่องราวในแต่ละตอน
และชอบธีมหลักที่ผูกเรื่องราวทุกเรื่องเอาไว้ด้วยกัน

ดีใจที่หนังสือของคุณผู้เขียนถูกเลือกมาแปลในบ้านเราหลายเล่ม
(น่าจะเกือบครบทุกเล่มแล้วมั้ย?)
ขอบคุณทุกสำนักพิมพ์ที่เลือกผลงานของคุณผู้เขียนมาแปลค่ะ
ขอจองตัวเป็นแฟนคลับ และติดตามงานเขียนของเธอตลอดไป ^^

Comments are closed.